Archivo para la GAZETTE categoría

the GazettE – THE INVISIBLE WALL PV long preview y mp3 completo download!!!!!

Publicado en Fotos GAZETTE, GAZETTE, General con etiquetas , el Junio 20, 2009 por yamikira

THE GAZETTE

DOWNLOAD MP3 COMPLETO→ http://www.mediafire.com/?3hlzoyz1jmd

 

gazerock_01

THE GAZETTE PAQUETE DE SCANS NUEVOS 2009 PARA DESCARGAR!!!^^

Publicado en Fotos GAZETTE, GAZETTE, General con etiquetas , el Junio 15, 2009 por yamikira

 KONICHIWA! LES TRAIGO ESTE PAQUETE  D E PUROS SCANS NUEVOS DEL  2009  DE THE GAZETTE PARA QUE LO DESCARGEN , ESTAN REALMENTE SUGOIIII CON SU NUEVO LOOK,  QUE LO DISFRUTEN SI TIENEN ALGUN PROBLEMA CON LA DESCARGA AVISENME.

Image0046

 http://www.4shared.com/file/111820607/a5398765/THE_GAZETTE_SCANS_2009.html

 

gazerock_01

The GAZETTE PV DISTRESS AND COMA COMPLETO!!!! DOWNLOAD MP3

Publicado en GAZETTE, General con etiquetas , el Marzo 6, 2009 por yamikira

AQUI LES DEJO EL LINK PARA QUE DESCARGEN EL MP3 EN EXELENTE CALIDAD!!!!!

http://www.mediafire.com/?zgmoanoqdhz

Y EL DE EL PV EN CALIDAD MEDIA http://www.mediafire.com/?ehixmoldxmd

THE GAZETTE NUEVO SINGLE DISTRESS & COMA

Publicado en GAZETTE, General con etiquetas , , el Enero 7, 2009 por yamikira

distressohpuj0

DISTRESS AND COMA

Nuevas noticias!!!!!!!!!!! the GazettE ya esta promocionando su nuevo single, el cual se lanzará el 23 de marzo de este año.

AKI LES DEJO UN AUDIO DE DISSTRES & COMA CON MEJOR CALIDAD Y MAS DE LA CANCION PARA QUE LO DESCRAGEN: http://www.mediafire.com/download.php?y5naz3gkyez

THE GAZETTE DISSTRES & COMA PV PREVIEW!!

NEC power countdown ENTREVISTA Aoi & Ruki!!!

Publicado en GAZETTE, General con etiquetas , el Noviembre 28, 2008 por yamikira

neo300018wl3

-Locutor: ¡Bienvenidos al cuarto de Bucky! Ehhh! Lo siento, Papá está súper animado.

-Ruki: Tú siempre lo estás.

-Locutor:
Desde muy temprano, un montón de gente rubia ha aparecido en del frente
del estudio. Gracias a todos los fans por venir. Está más lleno de lo
habitual.
Entonces, ¡vamos a presentarles a nuestro invitado de hoy! Yo mismo estoy entusiasmado.
El invitado de hoy: ¡GAZETTE!

-Ruki: Hola

-Aoi: Hola

-Locutor: ¡Qué buena pareja!
Ahora, me gustaría que ustedes se presentaran a todos.

-Ruki: Ok. Yo soy el vocalista, Ruki

-Aoi: Yo soy la guitarrista, Aoi

-Locutor:
OK. Muchas gracias a ambos por haber venido hoy. ¡La última vez todos
los miembros vinieron y mis ojos en verdad destellaron! Fui dominado
por su felicidad.
Así que, me gustaría que nos contaran acerca de su nuevo sencillo que será lanzado la siguiente semana, 12 de noviembre.
¡Es una música muy pesada con muchísimos ‘waaah’! Yo lo escuché y lo aprobé.
Ahora, por favor presentemos el nuevo sencillo de Gazette.

-Ruki: Ok. El nuevo sencillo de Gazette que será lanzado el 12 de noviembre, LEECH.

-Locutor: La canción que acabamos de escuchar fue LEECH del nuevo sencillo de Gazette que será lanzado el 12 de noviembre.

-Ruki & Aoi: Si

-Locutor: Ah, es una canción muy dura.

-Ruki: Gracias

-Locutor: Y, yo siento que hay un gran mensaje que ustedes quieren transmitir mediante esta canción, cierto?

-Ruki: Si, esta vez…

-Locutor:
Esta vez, cuando estaba escuchando LEECH, lo relacioné con algo que ha
sido dicho desde hace mucho tiempo, ‘La música acompaña al mundo’. Por
esto, yo pienso que podemos conectarlo con el mundo en el que vivimos
ahora, por ejemplo, con la humanidad, la vida y las leyes.

-Ruki: Así es. Las reglas que normalmente nosotros no podemos ver.
¿Cómo puedo decirlo? Como las cosas que están escondidas en la oscuridad.

-Locutor: Y, ¿cuál es el significado de ‘LEECH’?

-Ruki: Bueno, significa ‘hiru’

-Locutor: Esa cosa que succiona sangre, cierto?

-Ruki: Si, pero en este caso, es más como QUIEN succiona ‘las buenas cosas’ de OTROS para estar vivo.

-Locutor: Eso es cierto. Y estaba pensando, haz estado leyendo mucho últimamente Ruki-san, cierto?

-Ruki: Ah… si, he creado un tema en mi cabeza cuando lo escribí. [??]

-Locutor:
Una pregunta más. Yo también trabajo utilizando mi voz pero, en su
música ustedes siempre hacen demasiados ‘estruendos’ y ‘gritos’, ¿tu
voz no se vuelve muy gastada y ronca?

-Ruki: Si, al principio. Pero ahora, estoy acostumbrado a hacerlo durante los directos.

-Locutor:
Bueno, en Gazette, cuando Ruki tiene una ‘imagen musical’ en su cabeza
y se las pasa a ustedes hay veces en las que ustedes se detienen y
dicen ‘Ahh! ¿Eso es muy complicado’?

-Aoi: Uhm… Ruki puede tocar la guitarra también, pero hay cosas que él no entiende.

-Locutor: Espera, a qué te refieres?

-Aoi: cuando estás tocando, esta todo esas cosas ‘bajos-altos’ cierto? Así que Ruki-kun es más ‘liberal’ en cuanto a esto.

-Ruki: Pero yo quiero tocar ‘Ritmos altos’ , así que estoy trabajando duro para ello.

-Locutor: Ah, ¿estás trabajando duro para ello?

-Ruki: Si, pero el problema con la guitarra es que hay demasiados sonidos.

-Locutor: Por cierto,¿no existen conflictos entre ustedes? Como cuando están componiendo canciones, por ejemplo.

-Ruki: Si, si hay. Pero somos muy francos con nosotros mismos.

-Locutor:
Así que, Gazette tiene su ‘lado franco’ pero, de hecho nosotros tenemos
muchos sistemas de investigación y ahora existe mucha información
especial en nuestras manos.
Quisiera hacerles algunas preguntas, y ustedes no pueden esconderme nada, cierto?
Empecemos por Ruki.

-Ruki: Ok

-Locutor: Hoy te apareciste con cabello rubio, gafas grandes, que te hacen ver mayor. Pero de hecho, ¡tú eres muy aseado!
¿Es cierto?

-Ruki: Si, es cierto.

-Locutor: ¿De Verdad?

-Ruki: Si

-Locutor: ¿Qué tanto y con qué?

-Ruki: Hoy estuve en casa hasta las 10:00

-Locutor: ¿Hasta las 10?

-Ruki: Si. Pasé la aspiradora.

-Locutor: Así que, ¿lo primero que haces después de levantarte es limpiar?

-Ruki: Pero no todos los días.

-Locutor: Entonces no eres necesariamente tan aseado, cierto?

-Ruki: Bueno es una cosa normal pero, yo siempre tiendo mi cama justo después de levantarme.

-Locutor: ¿La tiendes bien?

-Ruki: Si.

-Locutor: ¿Arreglas también las “cuatro esquinas” de la casa?

-Ruki: ¡Si! Las arreglo ordenadamente.

-Locutor: Sientes que eso no esta bien si no lo arreglas, cierto?

-Ruki: Así es.

-Locutor: Es como todo lo que puedes doblar, ¿lo doblas de forma cuadrada?

-Ruki: Si, Yo cuelgo mi ropa por el color. Como por matices. Negro, blanco…

-Locutor: ¿También acomodas estas cosas?

-Ruki: Si, desde el blanco, después el gris y el negro.

-Locutor:
Así que si uno de los miembros va a tu casa, dice ‘oohh ésta está muy
cool’, toma tu ropa y la devuelve, hace un desorden, ¿lo sabrías
inmediatamente?

-Ruki: Lo sabría.

-Locutor: Ese es el súper ordenado Ruki. Siguiente pregunta.
Siempre hay ‘langostas sin tenazas’ [en japonés ‘Ise-Ebi, Ise es una ciudad de Mie] en el depósito de la vida de Gazette.

-Ruki: ¿Cómo sabes esto?

-Locutor: ¿Es verdad?

-Aoi: Es verdad. Pero solo cuando estamos tocando cerca de ‘la casa de mis padres’ [de hecho, él dijo ‘mi casa’]

-Ruki: Cerca de Nagoya ne?

-Locutor: ¿Y por qué langosta sin tenazas?

-Aoi:
¿Por qué? Uhm… porque quiero presumirles. [Es un juego de palabras.
‘Mie o haritai= querer presumir’ y Mie= Prefectura de donde es Aoi]

[Aquí dicen algo que no entendí]

-Locutor: Y ¿a todos les gustan las langostas?

-Ruki: ¿Te refieres a que a ti no te gustan?

-Locutor: No, la langosta es deliciosa pero si la pones en el depósito viva, no se pondría ***? [nuevamente no entendí @_@]

-Ruki: No pero, cuando la vida se acaba, aún con el maquillaje lo atrapamos y comenzamos a comer.

-Locutor: GARIGARI *sonido crujiente*. Eso es muy divertido, ¡huh!

-Aoi: Si.

-Locutor: ¿Existe algo más que no pueda faltar en el depósito de la vida de Gazette?

-Ruki: Uhm, qué podría ser…o creo que eso es nada.

-Locutor:
¿Algo especial? Bueno está bien solamente con las langostas. La
langosta es un lujo,¡ huh! Pero no solo es una para cada miembro,
cierto?

-Aoi: No, como para 2-3 personas más.

-Locutor: ¡Wow! La siguiente vez, incluso si yo vengo justo después de un directo, estaría bien si los molestara chicos?

-Ruki & Aoi: Si, por supuesto.

-Locutor: ¿En el backstage? Iré solamente para comer langosta.
Ahora una pregunta más. Es un poco extraño pero, de alguna forma siento que esto podría ser verdad.
¡Aoi-san era un surfista! ¿Es esto cierto?

-Aoi: Si, pero era más como un aficionado.

-Locutor: ¿Y que tal ahora?

-Aoi: Ahora ya no puedo hacerlo.

-Locutor: Debido al tiempo, horarios de rutina y todas estas cosas, cierto?

-Aoi: Si.

-Locutor: ¿Y todavía quieres hacerlo?

-Aoi: Si, así es.

-Locutor: Ya veo. Pero definitivamente yo no puedo relacionar el Visual Kei con surfear.

-Aoi: Si, pero en aquellos tiempos yo no era Visual Kei.
Cuando vivía en mi ciudad yo surfeaba, y cuando me mudé a Tokio me volví Visual Kei.

-Locutor:
Entonces, ahora estás trabajando duro con Gazette, tienes una casa
cerca de la playa, y langostas en el depósito. Es como una ‘Conexión
con el mar’ cierto?
Esta bien. Gracias. Yo todavía tengo mucha
información, y quisiera hablar más con the Gazette pero, ahora les
presentaremos otra canción del nuevo single de Gazette.

-Ruki: Ok. Otra canción de LEECH. ‘HOLE’ de Gazette.

-Locutor: La canción que tocamos es otra de LEECH que será lanzado el 12 de noviembre, HOLE.
¡Nuestra
‘compañía de investigación secreta’ han buscado muchos secretos de
Gazette! Yo pienso que todos los fans quieren descubrir muchas cosas,
cierto?
El especial ‘Verdades y mentiras de Gazette’
De hecho, desde temprano, han estado diciendo que todos los miembros son buenos amigos, y ahora yo quiero saber.
¡En the Gazette ustedes nunca han tenido una pelea! ¿Es eso cierto?

-Ruki: No, eso no es verdad.

-Aoi: No es cierto

-Ruki: Ah… pero nosotros no lo hemos hecho, espera, ¿qué?

-Aoi: Bueno, nunca hemos golpeado a ninguno de nosotros.

-Locutor: ¡Eso sería muy problemático! Pero, obviamente hay discusiones, cierto?

-Aoi: Ah, sucedió justo cuando yo entre en la banda. Kai-kun y yo, nos agarramos a golpes.

-Ruki: ¡Así que si lo hemos hecho! *risas*

-Locutor: Pero, ¿fue sobre la música?

-Aoi: Si, sobre la música.

-Locutor: ¿Cuando estaban componiendo una canción?

¬-Aoi: No, durante un directo.

-Locutor: ¿En un directo?

-Aoi:
Empezó cuando estábamos hablando acerca de que no podíamos cometer
errores durante un concierto, y luego ‘alguien’ [él no menciona Quien]
dijo ‘motherfucker!’

-Ruki: En Yokohama, cierto?

-Aoi: ¡Si, Yokohama!

-Ruki: ¡Ah! Lo recuerdo.

-Locutor: ¿Y esto sucedió en frente del público?

-Ruki & Aoi: No, en el backstage.

-Locutor: Pero yo pienso que si ustedes lo hacen en el escenario ¡sería muy divertido!

-Aoi: Si, eso es cierto.

-Locutor:
Fue definitivamente violento pero, después de todo nadie salió herido,
verdad? Este tipo de cosas suceden cuando están trabajando duro en algo.
Hagamos la siguiente pregunta.
¡Ruki-san tiene un perro que se llama ‘Koro-chan’!

-Ruki: Si es verdad. Pero es ‘Koro-n’

-Locutor: Koro? De hecho yo tuve un perro que también se llamaba Koro.

-Ruki: ¡Qué bien! Ah, pero el mío es ‘Koro-n’

-Locutor: Ah, ¿Koron?

-Ruki: Sí, Koron.

-Locutor: ¿Koron-chan, ne?

-Ruki: Koron-Chan

-Locutor: ¿Qué raza?

-Ruki: Es un chihuahua, con pelo largo, es llamado ‘abrigo largo’. Y es negro.

-Locutor: Es tan tierno que no podemos evitarlo, huh.

-Ruki: Si, es tierno. Y dormimos juntos, siempre se duerme ‘aquí’.

-Locutor: ¿Encima de tu cabeza?

-Ruki: Y algunas veces también se duerme ‘aquí’.

-Locutor: Perdón, pero en el radio incluso si mueves tus manos las personas lo podrán verlo.

-Ruki: En mi rostro.

-Locutor: Se pone en tu cara y encima de tu cabeza.

-Ruki: Se pone en mi estómago y en mi cara y le hace ‘así’ *lo imita*

-Locutor: ¿Y algunas veces lo relacionas con tu música? Como hacer alguna canción de alguna imagen que tienes de Koron-chan?

-Ruki:
Ah, cuando estoy haciendo canciones yo canto en casa. En esos momentos
se vuelve demasiado callado, parece como si hiciera una cara asustada.

-Locutor: ¿Cuando estas gritando?
-Ruki: Corre por los rincones de la casa y hace ‘así’ *lo imita* Pareciere como si hiciera una cara de ‘¡Ya basta!’.

-Locutor:
Pero como los perros no pueden leer el corazón de las personas, tal vez
piense ‘Ah, él está tan concentrado ahora, será mejor si no lo molesto’.
Bueno, hay todavía muchas cosas que quisiera preguntarte pero, ahora hablaré acerca de los regalos de the Gazette.
Sortearemos a 3 fans que recibirán regalos que Gazette ha preparado, un póster autografiado.
[Aquí el explica todo acerca del evento del 10° aniversario de la PSC]
Por
cierto, Bay FM transmitirá un programa especial el 12 de noviembre, el
día del lanzamiento del nuevo sencillo ‘LEECH’, los cinco miembros
vendrán a una transmisión en vivo y el locutor será Furukawa Eriko.
Y una vez más, ellos aparecerán a las 4:00 p.m. también en ‘Bay Line 7300’. Gracias y quiero que rockeen en Bay FM.
Para mayor información, miren el sitio en la red.
Así que, hemos hablado sobre muchas cosas y finalmente se acerca el tiempo de despedirse.

-Aoi: ¡Se pasó tan rápido!

-Locutor:
Los fans en frente del estudio se estaban turnando lugares para que
todos pudieran ver. Ahora, por favor envíen un mensaje a todos los fans
que estuvieron escuchándonos en el radio, en frente del estudio y para
aquellos que estuvieron escuchándonos también desde sus computadoras y
celulares.
Empezando con Aoi-san.

-Aoi: Bueno, the Gazette son buenos chicos y la nueva canción también es muy buena, así que chequenlo.

-Locutor: Gracias. ¡Porque son buenos chicos, porque han trabajado duro, y porque ellos tienen peleas y discusiones también!

-Aoi: Si, las tenemos.

-Locutor: Debido a todo eso pueden concluir con grandes canciones, cierto?
Ahora por favor, Ruki-san.

-Ruki:
Bueno, el año todavía no ha terminado pero, yo en verdad pienso que
también deberíamos agradecer mucho a todos nuestros fans este año, y
pedirles que nos sigan apoyando también el siguiente año, por favor
denle una mirada a nuestro nuevo sencillo.

-Conductor: LEECH.
-Ruki: Si, LEECH.

-Locutor: Muchísimas gracias, ahora terminaremos con esta última canción. Por favor preséntanos la canción.

-Ruki: Ok, ‘DISTORTED DAYTIME’ de Gazette.

RUKI ENTREVISTA SOBRE EL AMOR!! THE GAZETTE NEOGENESIS VOL.23

Publicado en GAZETTE, General con etiquetas , , el Octubre 26, 2008 por yamikira

Entrevistadora: Tengo que hacerte un montón de preguntas referidas al amor, así que vamos a empezar.
Ruki: Creo que mis respuestas pueden ser diferentes a las de antes. Así que me criticarán por no ser consecuente (risas).
Entrevistadora: Entonces, aceptemos eso y empecemos
Ruki: ¡Vamos!
Entrevistadora: (Risas) Primero, ¿crees que el amor y el tipo de sangre de la gente tienen algo que ver?
Ruki: (Firmemente) Sí. No sé que tipos se llevan bien. Pero pienso que soy un tipo B, así que me va bien con chicas de tipo 0. Porque parece que las del tipo 0 tienen cosas en común.
Entrevistadora: ¿Cómo qué?
Ruki: Celos profundos. Pero no hay muchos de ellos que sean celosos en silencio.
Entrevistadora: ¿Entonces gritan?
Ruki: Sí. Hay un montón de personas que gritan y son bastante celosas. También son muy “enterradas”.
Entrevistadora: ¿A qué te refieres con “enterradas”?
Ruki: Es difícil conseguir que trabajen duro pero después es difícil conseguir que pierdan el interés.
Entrevistadora: A eso se le llama “enterrada”, ¿eh?
Ruki: Es como si ellos pudiesen ir incluso al fondo del infierno.
Entrevistadora: ¿Realmente son los tipo 0 así… ?
Ruki: Por supuesto, no puedes decir eso para todos, pero si tienen un poco de sangre A mezclada, suelen ser así.
Entrevistadora: ¿Así que eres compatible con gente así?
Ruki: Bueno, sólo es que existe una mejor oportunidad con los tipo 0. Sin embargo, la ruptura sería incluso más peligrosa.
Entrevistadora: Qué tipo de relación podría ser (risas)
Ruki: Es la más peligrosa. Los tipo 0 y los tipo B combinan bien juntos, pero para mí que soy un tipo B, es fácil perder el interés por una chica tipo 0.
Entrevistadora: Pero también te resulta fácil enamorarte, ¿verdad?
Ruki: Sí… Ah, pero incluso si no es del tipo B, pierdo el interés fácilmente.
Entrevistadora: Eso no quiere decir que sólo seas un chico que pierde fácilmente el interés (risas). Así que, ¿qué pasa con dos tipo B juntos?
Ruki: No funcionará. Sería difícil porque ninguno de nosotros se entregaría. Pero los tipo A son los más complicados.
Entrevistadora: Hay muchas chicas tipo A que dicen que no les gustan los chicos tipo B.
Ruki: Si me dijeran eso, me gustaría hacerles un golpe a cuerpo (risas).
Entrevistadora: ¿Qué pasa con los tipo AB?
Ruki: Inadmisible.
Entrevistadora: (carcajadas).
Ruki: Pero he salido con distintos tipos de personas. Tanto tipo 0, como A, B y AB.
Entrevistadora: Es como si fueras unos grandes almacenes (risas). Entonces, la siguiente pregunta. ¿Qué parte de una chica miras primero?
Ruki: Honestamente, la cara. Primero la miro a la cara, pero creo que lo más importante es que esté orientada a la familia.
Entrevistadora: ¿Puedes decir eso mirándola?
Ruki: No. Si ella mira en un libro de cocina y dice “no puedo hacer esto, ¿sabes?”, entonces es que no puede cocinarlo pero de una forma encantadora, es bueno. Pero si de todas formas lo hace, como “por supuesto que puedo”, eso es un gran golpe. Creo que nunca diría que sabe mal. También, es importante si ella sabe cocinar un menú de dieta. Y si ella puede cuidar de mí cuando esté enfermo.
Entrevistadora: Comprensiva, ¿eh?
Ruki: Sí… Creo que ahora sólo podría empezar algo con alguien así.
Entrevistadora: ¿Antes no?
Ruki: Antes pensaba que si ella era mona, le perdonaría cualquier cosa, pero podría estar equivocado.
Entrevistadora: Eso es un poco duro, creo.
Ruki: Me daré la vuelta por alguna cara que ponga mientras duerme, o en un beso. por supuesto, sé que no tiene remedio porque son personas, pero no me gusta que tengan una mala postura para dormir. Si pudiera elegir, me gustaría que durmieran acurrucadas como una pequeña bola.
Entrevistadora: Aún más condiciones, eh.
Ruki: También, si lleva la misma ropa dos veces en la misma semana, no funcionará.
Entrevistadora: Así que quieres que sea selectiva hasta en eso, entonces.
Ruki: También, una chica que vaya sin maquillaje. Si salimos por ahí después de eso, no habría problema.
Entrevistadora: (Risas) Pero para saber la mayoría de esas cosas, excepto la cara y la ropa, tendrías que salir primero con ella.
Ruki: No, no, no. Por supuesto que no.
Entrevistadora: Eh, ¿qué quieres decir? No lo sabrás a menos que lo intentes, ¿no?
Ruki: No, no lo intentaría primero ni nada de eso. Aunque hay veces que lo hago.
Entrevistadora: (Risas).
Ruki: Bueno, ya soy adulto, pero hay veces en las que el amor empieza de esa forma. Pero a lo que me refería era a que eso no es lo más importante. Lo que más importa es si ella tiene un sueño o no. Creo que realmente me gusta la gente que trabaja duro para conseguir algo.
Entrevistadora: Finalmente te has puesto en serio, eh.
Ruki: Lo que menos me gusta de todo es una chica que deje el trabajo por mí.
Entrevistadora: Sí, eso no es bueno. Yo también odiaría que mi novio dejase el trabajo por mí.
Ruki: Lo odiarías, ¿verdad? Puesto que el trabajo es el trabajo, me gustaría que lo supiera. Una chica que se durmiera y llegara tarde me irritaría.
Entrevistadora: Aunque parece que el mánager es el único que se irrita por eso.
Ruki: Bueno, sí, yo también me duermo (sonrisa amarga). Pero ¿no sería raro si yo fuese el único que la despertara? Como, “Eh, no necesitas ir a trabajar ¿?”
Entrevistadora: Al igual que tú, no me gustaría ver cosas como esa (risas), pero creo que quien salga contigo lo tendrá difícil.
Ruki: Porque todavía estoy en medio de la búsqueda del amor.
Entrevistadora: ¿Alguna vez te has enamorado de dos personas al mismo tiempo?
Ruki: Si lees mis letras, creo que lo entenderás, pero hay mucha gente que engaña, ¿verdad? Porque no estoy escribiendo cosas inventadas.
Entrevistadora: ¡Eh! Entonces ha ocurrido.
Ruki: Pero es imposible para mí enamorarme de dos personas a la vez. Si tengo una novia, pero empiezo a interesarme en alguien más, sólo terminaría en ese punto.
Entrevistadora: Eso no es engañar, es sólo un cambio en el corazón.
Ruki: Sí. Así que no se enamora de dos personas al mismo tiempo. Es mezclar, terminar.
Entrevistadora: Ya veo. Pero ¿no hay muchos chicos que llevan sus amores pasados con ellos?
Ruki: No, yo no hago eso. Podría llevar en torno a un amor pasado no correspondido, pero rápidamente olvido las relaciones pasadas.
Entrevistadora: ¿Alguna vez has pensado, “esa fue una gran relación” o algo así?
Ruki: Lo he hecho… ¿quieres oírlo?
Entrevistadora: Cuéntamelo, por favor.
Ruki: Mi novia de secundaria y yo rompimos porque la engañé.
Entrevistadora ¿…………..?
Ruki: Mierda, ¡he engañado!
Entrevistadora: (Risas).
Ruki: Entonces, cuando la había perdido lo entendí. Como, “Ah, era una gran chica”.
Entrevistadora: Así que no la llevas contigo, es sólo como un bonito recuerdo.
Ruki: Eso es. Hay alguna vezces en las que me doy cuenta, “Ahora que lo pienso, era una gran persona”. Así que estarías diciendo una mentira cuando la dejas.
Entrevistadora: “Gentle lie”, eh.
Ruki: Sí. El último mensaje que le dejé decía, “realmente era feliz cuando estábamos juntos. Gracias”. Pero estaba como, “Nooo, estás totalmente enfadada, ¿verdad?”
Entrevistadora: (Risas) Pero no creo que el que se enfadase significara que te odiaba.
Ruki: Espero que sea verdad…
Entrevistadora: Entonces, ¿que harías si a ti y a tu amigo os gustara la misma persona?
Ruki: Nunca me ha pasado eso, pero si ocurriese, le preguntaría a mi amigo si le gusta ella o no. Entonces si me dice que sí, se la dejaría.
Entrevistadora: Ehhhhhh.
Ruki: Pongo a mis amigos por delante. No importa lo mucho que quiera a alguien.
Entrevistadora: La amistad primero, eh.
Ruki: Por supuesto. porque odio a la gente que antepone el amor a la amistad.
Entrevistadora: Finalmente estás sonando más como un chico.
Ruki: No, yo siempre soy masculino (risas).
Entrevistadora: Sigamos, ¿tienes algunas técnicas secretas para capturar el corazón de una mujer?
Ruki: Probablemente eso vuelve a tener que ver con el tipo de sangre (risas). Pero dependiendo de lo que ella diga en un mensaje o algo así, puedo contarle lo que ella está intentando decir. Así que por mensajes, respondería de una forma adulta. No diría nada que la hiciera enfadar.
Entrevistadora: Eso es considerado: Entonces, ¿qué harías para conseguir que la chica que te gusta diga “te quiero”?
Ruki: Si fuera el pasado, la llamría y le preguntaría “¿te gusta alguien?”. Pero ahora intentaría hacer que se pusiera celosa. Me propondría mirar a otras chicas y decir cosas como “ah, esa chica es realmente mona”. Entonces ella diría “¡idiota! (celosa)”. ¿Algo así?
Entrevistadora: (Risas) Eso es bastante realista.
Ruki: Pero recientemente, he podido decírmelo a mí mismo. Más como hacen los occidentales.
Entrevistadora: ¿”Te quiero”?
Ruki: Aunque yo no lo diría tan forzado ni nada de eso. Realmente sería serio con eso. Como, “ey, siéntate un segundo… vamos a tomar un té, también”, tranquilamente. “Por favor” y ese tipo de cosas.
Entrevistadora: Te gustaría hacerlo bien.
Ruki: Por supuesto. Entonces estaría en silencio… ¿De qué diablos estoy hablando?
Entrevistadora: (Risas) creo que quieres expresar claramente tus sentimientos.
Ruki: Comparado con antes, creo que he dejado de esperar tanto cuando llega el amor.
Entrevistadora: Así que ¿es mejor confesarse honestamente?
Ruki: Eso creo. Bueno, dependiendo de las circunstancias.
Entrevistadora: Cuando te confiesas, o cuando das un regalo, ¿eres la clase de persona que hace esas cosas románticamente? ¿Como esconder un anillo y sacarlo por sorpresa?
Ruki: Ah, sí.
Entrevistadora: Lo haces, ¿eh?
Ruki: Creo que soy muy normal respecto a eso. Por ejemplo, incluso si he estado fuera ese día diría, “Hoy tengo que trabajar”, y haría como si nada pero tendría un regalo o algo así preparado. Entonces, después o cuando fuéramos a dormir, lo sacaría de mi lado de la cama y diría algo como “Aquí”, y se lo daría. Como “Lo hice, tonta”.
Entrevistadora: (Risas) Parece como si hubiera algo de timidez también. Pero ella estaría feliz después de eso, pensando “Ah, ¡se ha acordado!”.
Ruki: Como “Eh, ¿qué?”… Si ella dice algo así me enfadaría.
Entrevistadora: ¿Qué? ¿Por qué? (risas).
Ruki: Siempre que le doy un regalo, el que llore o no decide si pierdo el interés o no.
Entrevistadora: ¿Entonces no es bueno si no llora?
Ruki: Aunque no llore, querría ver que está feliz por eso. porque realmente hay gente que dice, “Eh, algo de tal marca habría sido mejor”.
Entrevistadora: Eso es lo peor.
Ruki: En vez de algo caro, una carta, o… vamos a ver… una bufanda hecha a mano tendría más sentimiento para un chico. Si hiciera una sería realmente espeluznante.
Entrevistadora: Es sólo un ejemplo.
Ruki: Una chica que conozco aparentemente recibió sólo una carta. Entonces dijo, “quería algo más”. Eso es increíble… Yo no esperaría nada, ¿pero no es agradable recibir una carta?
Entrevistadora: O si ella dijera, “realmente no me gusta esta marca”.
Ruki: El día que alguien diga eso, no estaré satisfecho sólo con un golpe a cuerpo. Bueno, probablemente pensaría que no tengo ojo para las mujeres.
Entrevistadora: Así que los regalos están ahí cuando quieres expresar tus sentimientos, entonces.
Ruki: Quieres verla feliz, ¿verdad? Eso es todo lo que hace feliz a un chico. Sí, es amor.
Entrevistadora: Qué estás intentando decir (risas).
Ruki: Es maravilloso.
Entrevistadora: Entonces, la siguiente pregunta. ¿Crees que hay algo que las chicas no deberían decirle a un chico?
Ruki: Primero, palabras vulgares que estén fuera del tema. Eso es lo más importante. También, Si estoy teniendo una cita con una chica mayor y ella dice “Incluso aunque seas más joven…”, o si ella es más joven y dice “Incluso aunque seas mayor…”. no me gustaría que ella dijera cosas que nos separasen de esa forma.
Entrevistadora: Eso es verdad. Si estáis saliendo significa que sois parecidos, ¿no?
Ruki: Sí. La edad no es un problema después de todo. Si ella me dice eso, responderé como un adulto.
Entrevistadora: ¿De qué manera?
Ruki: Una queja por escrito (risas).
Entrevistadora: “Y que hay con “Incluso aunque seas un hombre”?
Ruki: Eso es lo mismo. No me gustaría alguien que sostiene que las chicas van primero. Para los chicos, incluso si no nos dicen cosas como esa, apoyaremos a la persona que queremos. No diría cosas sin delicadeza, y todavía querría protegerla. Pero si apareciera una cucaracha llamaría al manager.
Entrevistadora: (Risas).
Ruki: Si estamos solos y hay una cucarachas, sería una situación de “¿Qué deberíamos hacer? ¿Correr?”, entonces ella diría “Eh, ¿no eres un chico?”, terminaría. Como “Bueno, soy humano”. Cuando la gente dice “Incluso aunque seas un chico” o “Incluso aunque seas una chica”, se amplía la brecha entre hombres y mujeres.
Entrevistadora: Otra hoja de reclamaciones, ¿eh?
Ruki: Eso sería, “Vamos a la sala de juicios”.
Entrevistadora: ¿Entonces crees que eso sería esencial para querer a alguien?
Ruki: Realmente creo que es compasión. Si quieres a esa persona no quieres herirla, y si no quieres que te hablen de algo, no quieres decirlo. Definitivamente se lo diría a la persona que me gusta. “No digas cosas que no quieres que te digan a ti”. También no hacer algo que no quieres que te hagan. Si no hubiera ese tipo de compasión, todo terminaría. Por ejemplo, si mi novia quiere salir a beber con sus amigos (chicos) y yo digo “vale, entonces yo saldré con mis amigas”, no tendría sentido que ella dijera que no.
Entrevistadora: Así que básicamente pensarías en los sentimientos de la otra persona. Tu prioridad sería no poner triste a la persona que quieres.
Ruki: ¿Verdad? Deberías pensar en eso primero… o eso es lo que me han enseñado.
Entrevistadora: En relación con el amor, ¿es esencial que vuestros valores e intereses sean similares?
Ruki: No es esencial. Porque cada persona es distinta. Por ejemplo, si estamos viendo las noticias y le pregunto qué piensa sobre algún evento, podemos intercambiar opiniones, y nuestros valores serían diferentes, no pasaría nada.
Entrevistadora: Porque puede ser más interesante si tenéis valores distintos.
Ruki: Sí, prefiero que sean distintos.
Entrevistadora: Pero si vivís juntos sería difícil.
Ruki: Si ella viene a mi casa, ve el interior y dice “no me gusta esto”, entonces terminaré. Pensaría “¡Es mi casa!”. Así que si yo vivo con alguien que tiene intereses distintos, tendremos habitaciones diferentes. A hablaríamos sobre qué hacer con la parte que compartimos.
Entrevistadora: Entonces, si una chica que no te interesa te dice que le gustas, ¿cómo le explicarías que no estás interesado?
Ruki: Me gustaría evitar el tema. Porque puedes decir por la atmósfera si se te van a confesar, ¿no? Si está en silencio por unos segundos o algo así.
Entrevistadora: Entiendo, sí.
Ruki: En ese momento, cuando ella empieza diciendo “Tú sabes…”, me iría (sujetándose el estómago) “¡Owwwww!”
Entrevistadora: (Risas) Mi estómago… ¿algo así?
Ruki: Sí, sí (risas). En realidad podría funcionar.
Entrevistadora: Podría funcionar.
Ruki: Y si recibo un mensaje diciendo “Tengo algo que decirte”, no lo respondería. Esperaría unas dos semanas.
Entrevistadora: Supongo que no se puede hacer otra cosa.
Ruki: Porque no quiero. Antes de herir o no herir, me odiaría a mí mismo por rechazar cuando alguien se me confiese.
Entrevistadora: Eso es verdad, es difícil decirle a alguien que no.
Ruki: Incluso me siento como “Ah, ¡no es eso!”.
Entrevistadora: Pero me sentiría mal por esa persona si le dijera que no.
Ruki: Me esforzaría para no tener que decir que no, Pero si llegara a esa situación, le diría correctamente “Lo siento”.
Entrevistadora: Sí. Sigamos, ¿crees que hay algo bonito en un amor que nunca llegó a ser?
Ruki: Sí. Había una chica que me gustaba. No importaba cuánto lo pensara, debía tener una cita con ella. Pero en el momento pensé “¿Quiero ser rechazado por una chica tan encantadora como esa?”. Esos sentimientos estuvieron en todo momento, y antes de darme cuenta se había ido.
Entrevistadora: “Fui tan estúpido”.
Ruki: Y entonces me arrepentí… todavía está en mi mente como algo bonito.
Entrevistadora: Es una historia bonita… Cuando estás enamorado, todo parece brillar, ¿verdad?
Ruki: Sí, incluso la forma en que hablo cambia.
Entrevistadora: Te vuelves realmente alegre.
Ruki: Pero ese tipo de cosas en realidad no afectarían a mis letras. Todavía tengo más clases de letras depresivas.
Entrevistadora: ¿Escribes más sobre cosas tristes o sobre cosas dolorosas?
Ruki: Para mí, las dos son buenas cosas. Me alegro de no escribir sobre cosas felices.
Entrevistadora: Siguiente, ¿qué piensas sobre pensar continuamente en una chica?
Ruki: Pienso que es maravilloso.
Entrevistadora: ¿Te ha ocurrido recientemente?
Ruki: Nunca me ha pasado.
Entrevistadora: No ha pasado, pero…
Ruki: No ha pasado, pero… espera, qué estás intentando que diga (risas). ¿Es una pregunta con trampa?
Entrevistadora: ¿Se parece a una sala de interrogatorios?
Ruki: Como “¡Quiero comer Katsudon!”.
Entrevistadora: (Risas) ¿Entonces?
Ruki: Pero estoy celoso de la gente que de todo corazón sólo piensa en una persona. Cuando veo a un chico así, pienso que la chica debe ser realmente genial.
Entrevistadora: ¿Así que es posible que llegues a estar así si encuentras a una chica como esa?
Ruki: Por supuesto. ¿Por qué no podría ser ella la persona con la que me case? Creo que no tengo ningún deseo de casarme. Pero creo que pensar continuamente en alguien es maravilloso. Para que eso ocurra, me gustaría tener una cita con una chica con la que pueda hablar de sueños futuros. De casarse, vivir en tal tipo de casa, tener un perro, cuántos niños queremos, qué nombres les pondríamos… ese tipo de cosas. Si pudiera hablar de esas cosas con ella, empezaría a pensar “Me pregunto si es ella”.
Entrevistadora: Ya veo…
Ruki: Quiero poder relajarme, después de todo.
Entrevistadora: Creo que poder relajarte o no con cualquier persona depende de ti.
Ruki: ¡Hahaha! Depende de mí, pero no puedo controlar lo que hay en mi cabeza.
Entrevistadora: ¿Cuál era tu resultado en el “Brain Marker” que era tan popular hace un tiempo?
Ruki: Era “querer”.
Entrevistadora: (Risas).
Ruki: También “comida”.
Entrevistadora: Entonces, esta es la última pregunta. ¿Cómo sería tu relación perfecta?
Ruki: Podríamos hablar de cualquier cosa, podríamos pelearnos, y reconciliarnos después de la pelea, y podríamos pensar que son monas las mismas cosas. Por ejemplo, si se tratara de un niño o un perro.
Entrevistadora: Que os conmuevan las mismas cosas es importante.
Ruki: Creo que sí. Es bueno incluso si los valores son distintos, pero me gustaría que nuestros sentimientos fueran los mismos. Si conociera a ese tipo de persona… Creo que podría pensar de todo corazón en ella.
Entrevistadora: Así que al final podrás relajarte perfectamente. Tenía mis dudas al principio.
Ruki: Al principio estaba hablando de cómo era antes, en el pasado.
Entrevistadora: Tendrías que avisar de eso.
Ruki: El “yo” como adulto durante la segunda mitad, es como soy ahora. Soy realmente inconsciente pero no puedo evitarlo.
Entrevistadora: Así que todavía eres como un niño pequeño, ¿eh?
Ruki: Todavía estoy en servicio activo.
Entrevistadora: “Servicio activo” (risas). Así que ¿no quieres casarte entonces?
Ruki: Es como si te conviertes en alguien inmortal (por Nagashima Shigeo), podrás escribir tu nombre en mi registro de familia, y esas cosas.
Entrevistadora: ¡Qué pasa con esa actitud superior!
Ruki: No, si mi compañera se convierte en alguien así, sería como “Vamos a jugar a atrapar la pelota juntos” (propuesta).

THE GAZETTE LEECH PV!!!!!!!*-* DOWNLOAD

Publicado en GAZETTE, General con etiquetas , , , , , , , el Octubre 11, 2008 por yamikira

AKI LES DEJO ESTE MARAVILLOSO VIDEO DEL NUEVO PV DE GAZETTE PARA QUE LO DESCARGEN, DISFRUTENLO^^

THE GAZETTE “LEECH PV” DOWNLOAD

http://www.mediafire.com/download.php?myz21ymmnmo

y tambien les pongo el mp3 de su segundo single “DISTORTED DAYTIME” DOWNLOAD

http://www.mediafire.com/download.php?imjnyvjmg3k

THE GAZETTE lyric de LEECH

Publicado en GAZETTE, General con etiquetas el Octubre 2, 2008 por yamikira

(Nobody, if I left you) (4x)
mazuru kame wo matataku to ima mirateta yo
nani tsukerare tsuyoi na itami ga ore wo hanase ne
tairu ni koboreta ii REFLECTION
kazumi no oboreta etsu COLLECTION
[Life is a broken game, this is a broken game]
nandemo wa te matsui, so you said.Let’s send a gallows into the scene which you hope for
(Look what have you promised me, all those stupid things)
ima na mienai yo koe shiezu no kotsu
tatoesete wa tsuzukeru wake yuke
ubutsu wasenu tame wo sou e kizoku

Can you hear the counting song of pain, baby?
(I wanna escape now, baby)
nani utsuru kotaere wa meteku
(I wanna escape to you, baby)
Can you hear the counting song of pain, baby?
(I wanna escape, rescue me)
kuroki hi wa ima mo waseru mama
I’ve lost you, you’ve left me, lonelyness
Someday, can’t get back to you
Can’t stop crawling back!

nagarete ke wa kodou yukou chotto muuri yuku
toki ga boke kumi ute mo
wasureru koto wa shinai

You are the same as nothing, misaseru

Let’s send a gallows into the scene which you hope for
(Look what have you promised me, all those stupid things)
ima na mienai yo koe shiezu no kotsu
tatoesete wa tsuzukeru wake yuke
ubutsu wasenu tame wo sou e kizoku

Can you hear the counting song of pain, baby?
(I wanna escape now, baby)
me ni utsuru kotaere ga kieru
(I wanna escape to you, baby)
Can you hear the counting song of pain, baby?
(I wanna escape, rescue me)
kuroki hi wo ore muru muuri ni se ni
utsukushiki saiteku ga kanashii ga ni yureteru
me wo fusagu kotose wa tsumi
I’ve lost you, you left me, lonelyness
Someday, can’t keep counting!
Sugar pain, baby!

 

 

REITA ENTREVISTA DE LA GALERIA ESPECIAL DE REITA (Arena 37C Special vol 50 Reita 100 Q&A)

Publicado en GAZETTE, General con etiquetas , el Octubre 2, 2008 por yamikira

01.¿Qué es lo primero que haces cuando te levantas?
Mirar el reloj

02 ¿Si tuvieras que elegir un color para tu estado de ánimo de hoy cual sería?
Gris

03 ¿Qué hiciste ayer?
Jugar con los videojuegos

04 La ultima cosa más interesante

Fuji-Q Highland (Es un parque de atracciones)

05 Algo por lo que hace poco hayas llorado
Llevo tiempo sin llorar

06 Algo que te moleste últimamente
Las Olimpiadas

07 Película favorita
Face/Off

08 Libro Favorito incluyendo manga
RAINBOW

9 ¿Tu salud está?
Agitada

10¿Qué haces para cuidarte?
No creo que haga mucho

11¿Cúal es tu estación favorita?
Primavera

12 Dinos algo de lo que estés orgulloso
Mi coche y mi bicicleta son maravillosos.

13 Tu lugar favorito para relajarte
Mi casa

14 ¿Qué animal te gusta?
Perros y gatos

15 ¿Con qué animal te comparas?
Con una cebra

16 Un héroe al que admirabas de niño

King Kazu (El seudónimo de un jugador de fútbol japonés que se llama Kazuyoshi Miura )

17 ¿Qué te escribían en las notas en colegio?
No puede estarse quieto

18 ¿Qué fue lo más importante de tu niñez?
Los Transformers

19 ¿Ahora que es lo que más aprecias?
La gente por la que me preocupo

20 Un anime o manga que te guste
Dragonball

21 Dime un personaje de manga o de anime al que te gustaría parecerte
Si pudiera ser, siempre sería el malo

22 Una comida que te guste
El gratinado

23 Una comida que odies
Los champiñones y el marisco

24 Algo en lo que últimamente no piensas
En la vida privada de los otros miembros

25 ¿A que te recuerda el verano?
Lluvia

26 Algo que recuerdes de las vacaciones de verano
Los campamentos

27 Si tuvieras un día libre ¿Qué harías?

Dormir

28 Si tuvieras un mes libre ¿Qué harías?
Probablemente dormir

29 Si tuvieras un año libre ¿Qué harías?

Ir al extranjero y no volver

30 Un punto que te guste de ti
Mi tracero

31 Punto Fuerte
Ninguno

32 Punto Debil
Muchos

33 Una habilidad especial
Puedo doblar mi dedo

34 Una comida de la que estés orgulloso
Okonomiyaki (Es como una versión de la pizza)

35 tres CD que te llevarías a una isla desierta
Algo que me anime, algo que haya hecho yo

36 Un deporte que te gustaría practicar
Fútbol

37 La idea de un tío (chico) genial (guay)
Alguien que se mueva por el mundo sin importarle los riesgos

38 Algo cariñoso de las chicas
Cuando son amables

39 Calle o Área que te guste
Cualquier sitio que no sea Tokio

40 Un país al que te gustaría ir

A America

41 Promedio de horas de sueño
Últimamente 6 o 7 horas

42 Un sueño que te marcó o te dejó marcado
Que era vocalista

43 Horas ideales de sueño
8 horas

44 Tu ultima obsesión
La electrónica

45 ¿Algo con lo que no podrías estar?
Reloj, monedero

46 Una marca que te guste
Cualquier cosa que sea buena

47 Un perfume que te guste
No uso

48 ¿Qué te pone nervioso?

Me pongo nervioso antes de un concierto

49 Tu debilidad
El estrés

50 ¿De las noticias mundiales que es lo que mas te preocupa?
La política

51 ¿Estamos en la mitad del cuestionario cómo te sientes?
Me quiero ir a casa

52 ¿Qué escribiste en tu postal el 7 de Julio?

De los 10 deseos solo uno se me ha cumplido (El 7 de Julio es el
festividad de Tanabata en Japón)

53 ¿Tono de tu celular / móvil?
La que parecía más original de las que traía

54 ¿Qué tienes de pantalla en cel / móvil?

La que parecía más original de las que traía

55 ¿Cúal es el juego que te gusta más?

RPG

56 Una sensación con el tacto que te guste
Puni Puni (el sonido que hacen las palomitas al saltar)

57 Un sensación con el tacto que no te guste

Gishi Gishi (el sonido de las cosas al crujir o chirría )

58 Una persona a la que respetas
A lo miembros de la familia

59 Algo que haces cuando estás aburrido

Dormir

60 Un estilo de pelo que te gustaría
Todo para atrás

61 ¿En piedra-papel-tijera que solías sacar?

Piedra

62 Una flor que te guste

No lo sé

63 Un hiragana que te guste

れ (re)

64 Una frase de 4 caracteres que te gusten

切磋琢磨 (Trabajar duro)

65 ¿Qué comiste en tu ultima cena?
Melocotones

66 Algo que quieras ahora
Un coche nuevo

67 Algo con a lo que jugabas mucho cuando eras niño

Insectos / Bichos

68 ¿Qué coleccionabas cuando eras niño?
Cromos de Gudam

69 Si no fueras bajista ¿Qué estarías haciendo ahora?

Freeter
70 Si tuvieras una máquina del tiempo ¿A dónde te irías y que harías allí?
Iría a ver cosas como Nobunaga y como Mitsuhide

71 ¿Cuándo estás más nervioso?

Normalmente después de dormir

72 ¿Cual es el momento que más te deprime?

Cuando me equivoco en un concierto

73 ¿Cuántas flexiones puedes hacer?

50

74 ¿Cuántas abdominales puedes hacer?
80

75 ¿Cuando estás más contento?
Cuando terminé este cuestionario

76 ¿Estabas tarareando una canción, Cuál era?

Azusa no. 2

77 Tu lema favorito
Me pregunto cual seria

78 ¿Camas duras o blandas?
Blandas

79 ¿Cuál es la mejor escena/paisaje que has visto hasta ahora?
Lo que ves desde el escenario

80 El 1er CD que te compraste
The Checkers

81 El 1er concierto que viste
Hiroshi Itsuki

82 Primer artista al que copiaste una canción
LUNA SEA “Precious”

83 Tu artista favorito ahora mismo
Motley Crue

84 En un día libre durante el tour ¿Qué haces?
Dormir, jugar a los video juegos o comprar

85 Si pudieras vivir de nuevo tu niñez
No haría caso a nada

86 Si fueras una chica por un día
Me tocaría a mi misma

87 Si pudieras ser invisible por un día
Haría lo que me diera la gana sin tener en cuenta las leyes

88 Si pudieras ser otro miembro por un día ¿Cuál serías y qué harías?
Sería Kai y desordenaría su set de batería

89 ¿Cuántos punto te darías a tí mismo y Por qué?
50 más o menos, entre lo bueno y lo malo ¿No crees?

90 ¿Hazte una pregunta?
¿Eres feliz?

91 Respóndela

¡Soy feliz!

92 ¿Cuál es la parte que te lavas cuando tienes un día libre?

Mi cabeza

93 Un Kanji que te guste

94. Tu fuente de energía
Las cosas que puedo hacer

95 Un actor que te guste
Robert Knepper

96 ¿Qué yukata/ o cinturón te gustaría que llevara una chica?
No me importa porque se quitan fácilmente.

97 Di algo al mundo

Acepta las críticas

98 Di algo al resto de los miembros

Creo que the GazettE es lo mejor

99 Di algo a las fans
Estoy verdaderamente feliz de que los fans hayan deseado esto. Estoy muy orgulloso de todos ellos.

100 Este Q & A ha llegado a su fin ¿Qué tienes que decir?
Lo hiciste bien Reita

AOI ENREVISTA Repeated Countless Error Bonus

Publicado en GAZETTE, General con etiquetas el Octubre 1, 2008 por yamikira

Ingeniero de sonido en medio de una canción

Staff: Ha sido un año completo, un año desde que el tour Stacked Rubbish llegó a su final. Bien hecho.


Aoi
: Gracias

Staff: Se honesto. ¿Qué piensas de este tour de un año? ¿Cuáles son tus sentimientos?

Aoi: Bien, la parte más dura es que ha sido muy larga… Sin embargo, ha sido muy divertido, hemos podido visitar muchos lugares, hemos podidos hacer conciertos en diferentes sitios. Ha
sido divertido.

Staff: Bueno, ha pasado más de un mes desde que el concierto de Yoyogi finalizó… ¿Qué has estado haciendo?

Aoi: ¿Qué he estado haciendo? He estado creando canciones

Staff: ¿Te metiste en ello nada más terminar el tour?

Aoi: Si. Te hace sentir como… Tenía que hacer canciones en este estudio. Te hace sentir como “No lo haremos” (Nota de la traductora en inglés: creo que eso es lo que dice)

Staff: ¿Es para un álbum o para un single?

Aoi: Es un single

Staff
: ¿Cómo se empieza hacer una canción?

Aoi: Se empieza ¿Por el bajo?

Staff. Creo que se siente algún tipo de efecto después de un tour tan largo, después de estar agotado.

Aoi: Si, me imagino. Ese estado de ánimo proviene del concierto. … pero … tampoco me encontraba bien para hacer canciones … Solamente sientes “Por fin terminó”

Staff:¿Podría ser la canción que acabas de tocar justo ahora sea una de las nuevas canciones?

Aoi
: Si, exacto. Pero solo está completa la segunda mitad, es lo único que hay hecho hasta ahora

Staff: ¿El resto del grupo también hacen y traen sus canciones, verdad?

Aoi: Si, claro. En nuestra banda, seguimos un papel en el cual todos creamos canciones.

Staff: Si simplemente las ponéis ¿Eso significa que tenéis cinco canciones?

Aoi: Al principio hay un mínimo. Un minino en el que hemos tenido definitivamente cinco canciones. Aunque no solo son cinco canciones hay miembros que traen dos o tres canciones
hay una amplia variedad en la selección. (Notas de la traductora en inglés: No puedo pillar lo que dice a lo último de la frases.
Habla sobre como componen las canciones, toman notas de cada canción durante la reunión en la que hacen la selección)

Aoi: Si todas las canciones pueden usarse, entonces hacemos un álbum. “¿Deberíamos hacerlo perfectamente en el próximo álbum?” tenemos la capacidad de hacerlo, sin embargo, aún no somos grandes.

Staff: Entones en realidad ¿No existen canciones que sean apropiadas para grabarlas y poner en un CD?

Aoi
: Tenemos un montón de canciones. Pero desde mi punto de vista son todas para eliminarlas. Sin embargo, Uruha guarda todas las canciones. Creo que es un gran coleccionista. Es probable Uruha fuese capaz de grabar en solitario.

Staff: Has puesto la bateria, el bajo,la guitarra y diversos tipos de sonidos.

Aoi
: Yea, yea, yea.

Staff:¿Con qué parte empiezas? ¿Con qué parte tú..? definitivamente ¿Con qué empiezas cuando ya tienes la canción?

Aoi: Empezaría con la guitarra

Staff: Por supuesto con la guitarra

Aoi: Empezaremos con la grabación de la guitarra como lo acabo de hacer ahora. Lo he grabado enseguida.

Staff: Si, si

Aoi
: Entonces luego, pondré la batería

Staff: Ya veo

Aoi: Se mete la batería (hace click en el ordenador y empieza a sonar la batería). Golpeando
así

Staff:Ah, ah, se graban las demás partes cuando la batería esta sonando.

Aoi: Así mira, se graba cuando la batería golpea a este ritmo. Mm y el bajo de la batería golpea así. Haces click y entonces todo se une.

Aoi: El sonido se convierte en esto

Staff: Cuando esto sucede, me supongo que te sientes como tengo un patrón para hacer canciones. “He hecho un canción”. Sin embargo, algunas veces cuando no tienes este patrón ¿Sigues haciendo canciones?

Aoi:. Si, si por supuesto. Durante el tour, me llevo conmigo mi portatil. Durante el tour lo que hago es acumular frases. Cuando llego a casa, comienzo a trabajar en ellas con este ordenador. Las junto y se convierten en canciones. Si no pues las elimino. Y a volver a repetir el proceso.

Staff: ¿El tour ha acabado hace poco?

Aoi: Si es verdad

Staff: Entonces durante el tour ¿Te llevarías tu instrumento al hotel?

Aoi:. Una de mis guitarras.

Staff: Después de un concierto de 2 o 3 horas de concierto, el que terminas muerto cuando vuelves al hotel ¿Todavía te quedan ganas de coger tu guitarra y tocar?

Aoi: Sí, lo hago. Si tenía canciones para trabajar con ellas, entonces inmediatamente las grababa.

Staff: ¿Cuantas horas te lleva concentrarte en un trabajo como este en un día?

Aoi
: Ummmmmnnn normalmente… probablemente trabajo incluso después del horario que tiene todo el mundo (Nota de la traductora en inglés supongo que se refiere al horario de oficina de 9 a 5) y después de que hayan llegado a casa. Incluso a veces ni como.


Staff
: Y tienes muchísimas guitarras en ese soporte también

Aoi: Si, si, si

Staff:¿Cuál es la que usas la mayoría de las veces para grabar?

Aoi: Esta de aquí. (Coge la guitarra) Es una Navigator Les Paul

Staff: Ahora tienes un gran variedad de guitarras aquí ¿Hay alguna guitarra que hayas utilizado más esta vez? Durante la grabación de esta canción.

Aoi: Como por ejemplo esta,*coge la guitarra* que lleva palanca de vibrato…

Staff:¿Haces esto con bastante frecuencia en los conciertos?

Aoi: Si lo hago con bastante frecuencia, no puedo vivir sin esta.

Staff: Ah, esta (la Les Paul) no la tiene (la palanca de vibrato)

Aoi:. La que esta sobre el soporte es la única que es normal, suelo cambiarlas. Para la actual grabació he utilizado dos guitarras diferentes.

TODOS Y TODOS PARA UNO

Aoi: “Durante la creación de una canción … umm Cuando estoy haciendo canciones, mi idea es la mejor. Pero después en pre-producción, solamente hago lo que soy capaz de hacer y dejo el resto para los otros. Probablemente solo se hacer esa parte de acuerdo con the GazettE. En la fase de acuerdo discutimos entre todos pero la mayoría de las veces al final es Ruki el que idea y piensa. También piensa en las opiniones que les damos los demás. Solamente pienso en como puedo apoyar a los otros. Como “¿Cuál es mi trabajo aquí?” Entonces pienso en ello, y hago lo
más simple, lo que sé que es más fácil para mi.

Staff: Por ejemplo, ahora me acabas de hablar de competencia. Por ejemplo ¿Si una de las canciones de Ruki se elige, sigues trabajando en la pre-producción de la canción?

Aoi: Bien, todos vamos a traer cosas en la que tenemos que trabajar. Sin embargo lo mas importante es que consigamos el sonido de la batería para tener un sonido lo más real posible. Si no empezamos desde ahí, es muy difícil trabajar. En primer lugar, no se fija el sonido de cada miembro. Al principio dicen “suena como esto..” Entonces lo creamos el sonido de acuerdo a esa base. La pre-producción al fin y al cabo es eso. Básicamente después de trabajar con los sonidos, se convertirá en algo muy diferente a la pieza original – creo. Eso es
por lo que trabajo aquí.


Staff
: Así que tú lo que haces es trabajar siguiendo el plan y luego todo el mundo graba y al final todo el mundo se convierte en la referencia, y ¿eso es fácil de hacer?

Aoi: Bueno, si tuviéramos algo desde lo que empezar, sería más fácil elegir los sonidos. Eso es el objetivo que persigo .. supongo.