Archivos para noviembre, 2008

NEC power countdown ENTREVISTA Aoi & Ruki!!!

Posted in GAZETTE, General with tags , on noviembre 28, 2008 by yamikira

neo300018wl3

-Locutor: ¡Bienvenidos al cuarto de Bucky! Ehhh! Lo siento, Papá está súper animado.

-Ruki: Tú siempre lo estás.

-Locutor:
Desde muy temprano, un montón de gente rubia ha aparecido en del frente
del estudio. Gracias a todos los fans por venir. Está más lleno de lo
habitual.
Entonces, ¡vamos a presentarles a nuestro invitado de hoy! Yo mismo estoy entusiasmado.
El invitado de hoy: ¡GAZETTE!

-Ruki: Hola

-Aoi: Hola

-Locutor: ¡Qué buena pareja!
Ahora, me gustaría que ustedes se presentaran a todos.

-Ruki: Ok. Yo soy el vocalista, Ruki

-Aoi: Yo soy la guitarrista, Aoi

-Locutor:
OK. Muchas gracias a ambos por haber venido hoy. ¡La última vez todos
los miembros vinieron y mis ojos en verdad destellaron! Fui dominado
por su felicidad.
Así que, me gustaría que nos contaran acerca de su nuevo sencillo que será lanzado la siguiente semana, 12 de noviembre.
¡Es una música muy pesada con muchísimos ‘waaah’! Yo lo escuché y lo aprobé.
Ahora, por favor presentemos el nuevo sencillo de Gazette.

-Ruki: Ok. El nuevo sencillo de Gazette que será lanzado el 12 de noviembre, LEECH.

-Locutor: La canción que acabamos de escuchar fue LEECH del nuevo sencillo de Gazette que será lanzado el 12 de noviembre.

-Ruki & Aoi: Si

-Locutor: Ah, es una canción muy dura.

-Ruki: Gracias

-Locutor: Y, yo siento que hay un gran mensaje que ustedes quieren transmitir mediante esta canción, cierto?

-Ruki: Si, esta vez…

-Locutor:
Esta vez, cuando estaba escuchando LEECH, lo relacioné con algo que ha
sido dicho desde hace mucho tiempo, ‘La música acompaña al mundo’. Por
esto, yo pienso que podemos conectarlo con el mundo en el que vivimos
ahora, por ejemplo, con la humanidad, la vida y las leyes.

-Ruki: Así es. Las reglas que normalmente nosotros no podemos ver.
¿Cómo puedo decirlo? Como las cosas que están escondidas en la oscuridad.

-Locutor: Y, ¿cuál es el significado de ‘LEECH’?

-Ruki: Bueno, significa ‘hiru’

-Locutor: Esa cosa que succiona sangre, cierto?

-Ruki: Si, pero en este caso, es más como QUIEN succiona ‘las buenas cosas’ de OTROS para estar vivo.

-Locutor: Eso es cierto. Y estaba pensando, haz estado leyendo mucho últimamente Ruki-san, cierto?

-Ruki: Ah… si, he creado un tema en mi cabeza cuando lo escribí. [??]

-Locutor:
Una pregunta más. Yo también trabajo utilizando mi voz pero, en su
música ustedes siempre hacen demasiados ‘estruendos’ y ‘gritos’, ¿tu
voz no se vuelve muy gastada y ronca?

-Ruki: Si, al principio. Pero ahora, estoy acostumbrado a hacerlo durante los directos.

-Locutor:
Bueno, en Gazette, cuando Ruki tiene una ‘imagen musical’ en su cabeza
y se las pasa a ustedes hay veces en las que ustedes se detienen y
dicen ‘Ahh! ¿Eso es muy complicado’?

-Aoi: Uhm… Ruki puede tocar la guitarra también, pero hay cosas que él no entiende.

-Locutor: Espera, a qué te refieres?

-Aoi: cuando estás tocando, esta todo esas cosas ‘bajos-altos’ cierto? Así que Ruki-kun es más ‘liberal’ en cuanto a esto.

-Ruki: Pero yo quiero tocar ‘Ritmos altos’ , así que estoy trabajando duro para ello.

-Locutor: Ah, ¿estás trabajando duro para ello?

-Ruki: Si, pero el problema con la guitarra es que hay demasiados sonidos.

-Locutor: Por cierto,¿no existen conflictos entre ustedes? Como cuando están componiendo canciones, por ejemplo.

-Ruki: Si, si hay. Pero somos muy francos con nosotros mismos.

-Locutor:
Así que, Gazette tiene su ‘lado franco’ pero, de hecho nosotros tenemos
muchos sistemas de investigación y ahora existe mucha información
especial en nuestras manos.
Quisiera hacerles algunas preguntas, y ustedes no pueden esconderme nada, cierto?
Empecemos por Ruki.

-Ruki: Ok

-Locutor: Hoy te apareciste con cabello rubio, gafas grandes, que te hacen ver mayor. Pero de hecho, ¡tú eres muy aseado!
¿Es cierto?

-Ruki: Si, es cierto.

-Locutor: ¿De Verdad?

-Ruki: Si

-Locutor: ¿Qué tanto y con qué?

-Ruki: Hoy estuve en casa hasta las 10:00

-Locutor: ¿Hasta las 10?

-Ruki: Si. Pasé la aspiradora.

-Locutor: Así que, ¿lo primero que haces después de levantarte es limpiar?

-Ruki: Pero no todos los días.

-Locutor: Entonces no eres necesariamente tan aseado, cierto?

-Ruki: Bueno es una cosa normal pero, yo siempre tiendo mi cama justo después de levantarme.

-Locutor: ¿La tiendes bien?

-Ruki: Si.

-Locutor: ¿Arreglas también las “cuatro esquinas” de la casa?

-Ruki: ¡Si! Las arreglo ordenadamente.

-Locutor: Sientes que eso no esta bien si no lo arreglas, cierto?

-Ruki: Así es.

-Locutor: Es como todo lo que puedes doblar, ¿lo doblas de forma cuadrada?

-Ruki: Si, Yo cuelgo mi ropa por el color. Como por matices. Negro, blanco…

-Locutor: ¿También acomodas estas cosas?

-Ruki: Si, desde el blanco, después el gris y el negro.

-Locutor:
Así que si uno de los miembros va a tu casa, dice ‘oohh ésta está muy
cool’, toma tu ropa y la devuelve, hace un desorden, ¿lo sabrías
inmediatamente?

-Ruki: Lo sabría.

-Locutor: Ese es el súper ordenado Ruki. Siguiente pregunta.
Siempre hay ‘langostas sin tenazas’ [en japonés ‘Ise-Ebi, Ise es una ciudad de Mie] en el depósito de la vida de Gazette.

-Ruki: ¿Cómo sabes esto?

-Locutor: ¿Es verdad?

-Aoi: Es verdad. Pero solo cuando estamos tocando cerca de ‘la casa de mis padres’ [de hecho, él dijo ‘mi casa’]

-Ruki: Cerca de Nagoya ne?

-Locutor: ¿Y por qué langosta sin tenazas?

-Aoi:
¿Por qué? Uhm… porque quiero presumirles. [Es un juego de palabras.
‘Mie o haritai= querer presumir’ y Mie= Prefectura de donde es Aoi]

[Aquí dicen algo que no entendí]

-Locutor: Y ¿a todos les gustan las langostas?

-Ruki: ¿Te refieres a que a ti no te gustan?

-Locutor: No, la langosta es deliciosa pero si la pones en el depósito viva, no se pondría ***? [nuevamente no entendí @_@]

-Ruki: No pero, cuando la vida se acaba, aún con el maquillaje lo atrapamos y comenzamos a comer.

-Locutor: GARIGARI *sonido crujiente*. Eso es muy divertido, ¡huh!

-Aoi: Si.

-Locutor: ¿Existe algo más que no pueda faltar en el depósito de la vida de Gazette?

-Ruki: Uhm, qué podría ser…o creo que eso es nada.

-Locutor:
¿Algo especial? Bueno está bien solamente con las langostas. La
langosta es un lujo,¡ huh! Pero no solo es una para cada miembro,
cierto?

-Aoi: No, como para 2-3 personas más.

-Locutor: ¡Wow! La siguiente vez, incluso si yo vengo justo después de un directo, estaría bien si los molestara chicos?

-Ruki & Aoi: Si, por supuesto.

-Locutor: ¿En el backstage? Iré solamente para comer langosta.
Ahora una pregunta más. Es un poco extraño pero, de alguna forma siento que esto podría ser verdad.
¡Aoi-san era un surfista! ¿Es esto cierto?

-Aoi: Si, pero era más como un aficionado.

-Locutor: ¿Y que tal ahora?

-Aoi: Ahora ya no puedo hacerlo.

-Locutor: Debido al tiempo, horarios de rutina y todas estas cosas, cierto?

-Aoi: Si.

-Locutor: ¿Y todavía quieres hacerlo?

-Aoi: Si, así es.

-Locutor: Ya veo. Pero definitivamente yo no puedo relacionar el Visual Kei con surfear.

-Aoi: Si, pero en aquellos tiempos yo no era Visual Kei.
Cuando vivía en mi ciudad yo surfeaba, y cuando me mudé a Tokio me volví Visual Kei.

-Locutor:
Entonces, ahora estás trabajando duro con Gazette, tienes una casa
cerca de la playa, y langostas en el depósito. Es como una ‘Conexión
con el mar’ cierto?
Esta bien. Gracias. Yo todavía tengo mucha
información, y quisiera hablar más con the Gazette pero, ahora les
presentaremos otra canción del nuevo single de Gazette.

-Ruki: Ok. Otra canción de LEECH. ‘HOLE’ de Gazette.

-Locutor: La canción que tocamos es otra de LEECH que será lanzado el 12 de noviembre, HOLE.
¡Nuestra
‘compañía de investigación secreta’ han buscado muchos secretos de
Gazette! Yo pienso que todos los fans quieren descubrir muchas cosas,
cierto?
El especial ‘Verdades y mentiras de Gazette’
De hecho, desde temprano, han estado diciendo que todos los miembros son buenos amigos, y ahora yo quiero saber.
¡En the Gazette ustedes nunca han tenido una pelea! ¿Es eso cierto?

-Ruki: No, eso no es verdad.

-Aoi: No es cierto

-Ruki: Ah… pero nosotros no lo hemos hecho, espera, ¿qué?

-Aoi: Bueno, nunca hemos golpeado a ninguno de nosotros.

-Locutor: ¡Eso sería muy problemático! Pero, obviamente hay discusiones, cierto?

-Aoi: Ah, sucedió justo cuando yo entre en la banda. Kai-kun y yo, nos agarramos a golpes.

-Ruki: ¡Así que si lo hemos hecho! *risas*

-Locutor: Pero, ¿fue sobre la música?

-Aoi: Si, sobre la música.

-Locutor: ¿Cuando estaban componiendo una canción?

¬-Aoi: No, durante un directo.

-Locutor: ¿En un directo?

-Aoi:
Empezó cuando estábamos hablando acerca de que no podíamos cometer
errores durante un concierto, y luego ‘alguien’ [él no menciona Quien]
dijo ‘motherfucker!’

-Ruki: En Yokohama, cierto?

-Aoi: ¡Si, Yokohama!

-Ruki: ¡Ah! Lo recuerdo.

-Locutor: ¿Y esto sucedió en frente del público?

-Ruki & Aoi: No, en el backstage.

-Locutor: Pero yo pienso que si ustedes lo hacen en el escenario ¡sería muy divertido!

-Aoi: Si, eso es cierto.

-Locutor:
Fue definitivamente violento pero, después de todo nadie salió herido,
verdad? Este tipo de cosas suceden cuando están trabajando duro en algo.
Hagamos la siguiente pregunta.
¡Ruki-san tiene un perro que se llama ‘Koro-chan’!

-Ruki: Si es verdad. Pero es ‘Koro-n’

-Locutor: Koro? De hecho yo tuve un perro que también se llamaba Koro.

-Ruki: ¡Qué bien! Ah, pero el mío es ‘Koro-n’

-Locutor: Ah, ¿Koron?

-Ruki: Sí, Koron.

-Locutor: ¿Koron-chan, ne?

-Ruki: Koron-Chan

-Locutor: ¿Qué raza?

-Ruki: Es un chihuahua, con pelo largo, es llamado ‘abrigo largo’. Y es negro.

-Locutor: Es tan tierno que no podemos evitarlo, huh.

-Ruki: Si, es tierno. Y dormimos juntos, siempre se duerme ‘aquí’.

-Locutor: ¿Encima de tu cabeza?

-Ruki: Y algunas veces también se duerme ‘aquí’.

-Locutor: Perdón, pero en el radio incluso si mueves tus manos las personas lo podrán verlo.

-Ruki: En mi rostro.

-Locutor: Se pone en tu cara y encima de tu cabeza.

-Ruki: Se pone en mi estómago y en mi cara y le hace ‘así’ *lo imita*

-Locutor: ¿Y algunas veces lo relacionas con tu música? Como hacer alguna canción de alguna imagen que tienes de Koron-chan?

-Ruki:
Ah, cuando estoy haciendo canciones yo canto en casa. En esos momentos
se vuelve demasiado callado, parece como si hiciera una cara asustada.

-Locutor: ¿Cuando estas gritando?
-Ruki: Corre por los rincones de la casa y hace ‘así’ *lo imita* Pareciere como si hiciera una cara de ‘¡Ya basta!’.

-Locutor:
Pero como los perros no pueden leer el corazón de las personas, tal vez
piense ‘Ah, él está tan concentrado ahora, será mejor si no lo molesto’.
Bueno, hay todavía muchas cosas que quisiera preguntarte pero, ahora hablaré acerca de los regalos de the Gazette.
Sortearemos a 3 fans que recibirán regalos que Gazette ha preparado, un póster autografiado.
[Aquí el explica todo acerca del evento del 10° aniversario de la PSC]
Por
cierto, Bay FM transmitirá un programa especial el 12 de noviembre, el
día del lanzamiento del nuevo sencillo ‘LEECH’, los cinco miembros
vendrán a una transmisión en vivo y el locutor será Furukawa Eriko.
Y una vez más, ellos aparecerán a las 4:00 p.m. también en ‘Bay Line 7300’. Gracias y quiero que rockeen en Bay FM.
Para mayor información, miren el sitio en la red.
Así que, hemos hablado sobre muchas cosas y finalmente se acerca el tiempo de despedirse.

-Aoi: ¡Se pasó tan rápido!

-Locutor:
Los fans en frente del estudio se estaban turnando lugares para que
todos pudieran ver. Ahora, por favor envíen un mensaje a todos los fans
que estuvieron escuchándonos en el radio, en frente del estudio y para
aquellos que estuvieron escuchándonos también desde sus computadoras y
celulares.
Empezando con Aoi-san.

-Aoi: Bueno, the Gazette son buenos chicos y la nueva canción también es muy buena, así que chequenlo.

-Locutor: Gracias. ¡Porque son buenos chicos, porque han trabajado duro, y porque ellos tienen peleas y discusiones también!

-Aoi: Si, las tenemos.

-Locutor: Debido a todo eso pueden concluir con grandes canciones, cierto?
Ahora por favor, Ruki-san.

-Ruki:
Bueno, el año todavía no ha terminado pero, yo en verdad pienso que
también deberíamos agradecer mucho a todos nuestros fans este año, y
pedirles que nos sigan apoyando también el siguiente año, por favor
denle una mirada a nuestro nuevo sencillo.

-Conductor: LEECH.
-Ruki: Si, LEECH.

-Locutor: Muchísimas gracias, ahora terminaremos con esta última canción. Por favor preséntanos la canción.

-Ruki: Ok, ‘DISTORTED DAYTIME’ de Gazette.

Zy 42: An Cafe Un nuevo cristal ideal. Entrevista

Posted in An Cafe, General with tags , , , , , on noviembre 27, 2008 by yamikira

835

Este año, 2008, es el 5º año desde la formación de An Cafe. Al contrario de su apariencia pop, su música y sus presentaciones son siempre de alta calidad, y la banda siempre intenta mejorar. Tal crecimiento es increíble. Pero no todo ha sido fácil para la banda durante estos cinco años, ya que han experimentado muchas dificultades, incluyendo cambios de integrantes y una separación. Mirando atrás en su historia, hablamos con An Cafe acerca de la banda en la actualidad.

Cuando formaron la banda al comienzo, supongo que tenían muchos sueños y aspiraciones, así que ahora, cinco años después, ¿están donde planeaban estar?
Miku: Mi forma de pensar hace cinco años y mi forma de pensar ahora es totalmente distinta. Recuerdo que en ese entonces pensaba que quería ser como una banda en particular que me gustaba, y siempre estaba pensando en que debería hacer para convertirme en una banda como aquella.
Teruki: Todos eran así. Creo que comencé una banda debido a eso; quería ser como una banda famosa.
Miku: Recuerdo haber estado realmente feliz un día cuando alguien me dijo que era similar a un artista que realmente me gustaba. Yo estaba como “¡¡Yeah!!”.
kanon: Eramos como estudiantes de secundaria, haciendo una banda solo porque queríamos.
Teruki: Sí, creo que sencillamente disfrutábamos tocando en una banda.

Ya veo. ¿Entonces que hacían Yu-ki y takuya por ese tiempo?
Teruki: takuya recién había entrado al segundo ciclo de secundaria.
takuya: Sí. Por esa fecha, entré al segundo ciclo de secundaria y comencé a tocar la guitarra.

En ese tiempo, ¿querías convertirte en un guitarrista profesional?
takuya: No, para nada. Sólo disfrutaba tocando la guitarra. De ninguna forma había empezado a pensar de esa forma.
Yu-ki: Estaba en el 2º año del segundo ciclo de secundaria. Fue la época más divertida para mí, ya que pertenecía a la banda de música de la escuela y tocaba con muchos alumnos mayores y menores. Incluso obtuvimos un premio de oro en una competencia de bandas de música.
Miku: ¿Qué? ¿Estás presumiendo? (Todos se echan a reír)

Cuando ganaste el premio de oro (risas), ¿pensaste de algún modo en convertirte en músico profesional?
Yu-ki: No. Mis sueños para el futuro no me eran claros.
Teruki: Sí, no todavía.

¿Disfrutabas la vida escolar normal?
Yu-ki: Sí. El festival escolar era lo más divertido para mí.

Así que ambos nunca se hubieran imaginado la situación actual, ¿cierto?
takuya: Nunca hubiera imaginado como estaría después de cinco años.

Bien, volvamos a An Cafe en sus inicios. Como ustedes han dicho anteriormente, durante estos cinco años realmente han crecido, tanto en sus presentaciones en vivo como en lo que dicen en sus entrevistas. (risas)
Teruki: Creo que comenzamos directamente en el fondo. (risas) Los adultos que tenían relación con la banda, como nuestro mánager y el staff de las giras, nos enseñaron mucho. Creo que realmente pensamos en una buena forma acerca de como hacer crecer nuestra música.
Miku: Creo que si la gente que conocimos en el camino hubiera sido distinta, quizás el An Cafe actual también sería distinto.

Creo que todo lo que ha pasado durante los últimos cinco años está conectado al An Cafe actual, ¿pero qué evento dejó una impresión permanente en ustedes?
Miku: Bien, primero que nada, creo que conocer a nuestro mánager. Él nos decía varias cosas como “Creo que debieran hacer esto aquí”. Pero realmente no lo escuchaba para nada al principio. Lo recuerdo diciendo también “Esto es más An Cafe“. Tú sabes, cuando haces tu propia banda, tienes tu propia imagen así que yo lo hacía de la forma que yo quería. Pero aún así, él me decía pacientemente ese tipo de cosas, una y otra vez, y gradualmente pude ver las cosas más objetivamente. Hasta entonces nunca había pensado acerca de lo que era An Cafe hasta ese momento. Recuerdo también que la banda cambió después de “Shibuya no tiaran” (en Shibuya AX, el 1 de mayo de 2005). Después del concierto, nuestro mánager nos dijo, “Estoy realmente avergonzado de ser el mánager de An Cafe“.

¡Guau! ¿Realmente? ¿Eso es en cierto modo impactante?
Teruki: Antes de aquello, creo que estábamos algo deprimidos. Creo que teníamos un problema con la cantidad de público y eso fue el golpe final, creo.

kanon, ¿Te sorprendiste también?
kanon: Um…
Teruki: Querías decir “¿Me importa?” (risas)
Miku: O quizás, “¿Entonces por qué no dejas de ser el mánager de An Cafe?” (todos se echan a reír)
kanon: No, simplemente envidiaba a otras bandas.

fuente:jame